W mojej szkole językowej online prowadzimy zajęcia indywidualne już od 5 lat. Daje nam to ogromne możliwości poznania bliżej tych wszystkich kłopotów, drobnostek i problemów jakie zdarzają się Was nękać. Jednym z nich jest kwestia wyboru: DATA czy DATE? Nie możesz mylić tych słów, bo oznaczają coś zupełnie innego! Aha, inaczej się je też wymawia. Jeśli nie wiedziałeś lub nie wiedziałaś, to ten wpis jest dla Ciebie!
Czy te słowa oznaczają coś innego?
Oczywiście, że tak. Oznaczają coś kompletnie innego, więc używa się ich w zupełnie innych kontekstach i pomyłka brzmi bardzo źle. Wyjaśnijmy sobie w takim razie z czym mamy do czynienia:
data [ dejta ] – dane, informacja
date [ dejt ] – data, spotkanie, daktyl
Jak widać łatwo może się wszystko pomieszać przez język polski. W polskim znaczenia się krzyżują, przez co wiele osób ma drobne kłopoty w zapamiętaniu poprawnych form i w poprawnym komunikowaniu. Sprawa jeszcze bardziej się komplikuje przez to, że słowo “date” ma więcej znaczeń – “daktyl“. Co więcej, występuje ono również w czasowniku i oznacza “spotykać“.
Najlepiej zaprezentują to przykłady!
Data
data transmission – przesył danych
The data transmission is lost. We need to reconnect.
Przesył danych został przerwany. Musimy ponowić połączenie.
data outline – konspekt danych
I have to look at data outline before making decision.
Muszę spojrzeć na konspekt danych przed podjęciem decyzji.
market data – dane o rynku
Before you set up a company, you should gather some market data.
Zanim założysz firmę powinieneś zebrać trochę informacji o rynku.
Date
closing date – data ostateczna
The closing date of receiving this paper is tomorrow. You better go back to work!
Ostateczny termin oddania tej pracy jest jutro. Lepiej wróć do roboty!
date of dispatch – data wysyłki
I can see the date of dispatch on the label, don’t fool me!
Widzę datę wysyłki na etykiecie. Nie rób ze mnie debila!
date palm – daktylowiec
Date palms can be tall and short; there are different types.
Daktylowce mogą być wysokie lub niskie – są różne rodzaje.
due date – termin porodu
Her due date is sooner than previously expected, but they say it is normal.
Jej termin porodu jest wcześniej niż pierwotnie zakładano, ale mówią, że to normalne.
to date – umawiać się
I used to date with him in high school, he is a nice guy!
Umawiałam się z nim w szkole średniej. To miły facet!
To dzisiaj wszystko! Myślę, że po tym artykule i zestawie przykładów będzie Ci łatwiej zapamiętać różnicę w tych wyrazach i zacząć je poprawnie używać.
Uwaga!!!
Skorzystaj z limitowanej promocji na
darmową konsultację 1na1…