Przejdź do treści

Jaka jest różnica między BETWEEN oraz AMONG?

Podczas targów międzynarodowych można natknąć się na ogromnie wiele możliwości, by poszlifować swój język. Przede wszystkim można całkiem dużo porozmawiać z różnymi ludźmi, z różnych kultur i na różnym poziomie językowym. Tematów do rozmów zazwyczaj nie brakuje, ale mogą one być mocno skoncentrowane na biznesie.

To jednak nie koniec, gdyż targi międzynarodowe to również doskonała sposobność ku temu, żeby posłuchać innych ludzi. I nie mówię tutaj o słuchaniu swoich rozmówców – to jest chyba całkiem logiczne! Mam na myśli słuchanie innych ludzi… oczywiście w sposób kulturalny i nienachalny. O podsłuchiwaniu nie ma mowy!

Tak właśnie lubię sobie czasami posłuchać innych. Na pewnych targach medycznych pozwoliłem sobie chwilkę dłużej przysłuchać się rozmowie moich ówczesnych konkurentów. Panowie są Polakami, a rozmawiali z kimś zza granicy. W pewnym momencie usłyszałem:

„He is between people, somewhere.” – odrzekł jeden z Polaków na pytanie „Where is Tom?”.

„On jest gdzieś pomiędzy ludźmi.” – to po polsku brzmi prawie okej.


Różnica między BETWEEN oraz AMONG jest całkiem spora

Prawie. Bardzo często popełniamy ten błąd. Przywykliśmy, że pomiędzy, a pośród to jedno i to samo. Tak nie jest i musimy o tym pamiętać kiedy komunikujemy w języku angielskim. Dlatego w dzisiejszym odcinku wyjaśnię Ci różnicę pomiędzy between oraz among.

between – między jednym, a drugim, pomiędzy dwiema rzeczami

  1. I had tried to escape, but then I saw the dead end in the alley and I found myself between a rock and a hard place.

„Próbowałem uciec, ale potem zauważyłem ślepy zaułek uliczki i znalazłem się między młotem a kowadłem.”

2. Oh, I can choose between a room with my mother-in-law and a room with my own mother. Kill me, please.

O, mogę wybrać między pokojem z moją teściową oraz pokojem z własną matką. Zabijcie mnie, proszę.

3. I felt as if I was beetween hell and high water; my mum was screaming at me and my girlfriend pierced me through with her deadly gaze.

„Czułem się jakbym był między młotem, a kowadłem: moja mama krzyczała na mnie, a dziewczyna przeszywała mnie swoim morderczym spojrzeniem.”

among – pośród, wśród czyli pośród większej liczby rzeczy, pozycji, ludzi

  1. I don’t have time for this, really. Among other things I have to clean up my room, do the laundry and prepare our sales pitch.

Nie mam na to czasu, serio. Między innymi muszę posprzątać swój pokój, zrobić pranie i przygotować mowę sprzedażową.

2. I have no idea where Tom is. I suppose he is among people in the crowd.

Nie mam pojęcia gdzie jest Tom. Wydaje mi się, że w tłumie, między ludźmi.

Tyle na dzisiaj. Różnica między between oraz among jest już teraz jasna. Wystarczy zacząć używać. Powodzenia!

Chcesz zacząć uczyć się jakiegoś języka? Odezwij się: biuro@mateuszstasica.pl

Uwaga!!!

Skorzystaj z limitowanej promocji na

darmową konsultację 1na1…


This will close in 0 seconds

Mateusz Stasica